语言越境,重新定义文学本质

多和田叶子,芥川奖、野间文艺奖、谷崎润一郎奖得主,日德双语写作代表作家,以独特的跨文化视角,捕捉语言与思想共舞的瞬间。

我们每个人的认知,都受自己的母语和原生文化的限制,当我们走出这个限制时,不仅会对世界产生新的认知,还可以反观自己的原生文化。出离母语,就是跳脱出习以为常的认知,用外界的眼光审视自身。在《母语之外的旅行》中,作者以亲身走出母语的旅行为脉络,每一次旅行都是一个章节,生动展现了在不同语言环境下的所遇、所感与所思。

而《和语言漫步的日记》是用日德两种语言写作、游离于母语之外的作家所作的“自我观察日记”。在各地旅行的日子,可谓是和语言一起漫步的日常。与语言相逢、游戏,思考、创造语言,在那里蓦然显露出的是怎样的世界?多和田叶子在本书中,重新发现语言,去感受世界、对话他人、认识自己。

《母语之外的旅行》《和语言漫步的日记》,[日]多和田叶子 著,金晓宇 译,上河卓远文化|河南大学出版社出版

>>内文选读:

语言还有更加不可思议的力量

用外语写作,并不是要尽量模仿这种语言现在被许多人使用的样子,也不是要简单地模仿被同时代人称为美丽的语言形式;相反,是重在发掘这种语言中潜在的、不被世人所见的表达方式。因此,为了无限接近语言表达的可能性和不可能性,走出母语是一个强有力的策略。当然,走出母语的方法有很多种,走进外语并不是唯一的途径。

……

我感觉日本人在接触和学习外语时,常常不考虑学习的目的和意义。于是,就只剩下了“好”和“坏”。当然,这里面有它的历史原因,特别是英、法等西方语言,在日本社会内部曾被当作划分阶层的工具。这不仅仅是因为,如果英语不好,就通不过考试,进不了一流大学。更是因为,直至现在,外语有时仍然被用来制造一种更为模糊的“阶层意识”。前不久我读日本漫画时,还看到这样的文字:“这家法国餐厅,菜单都是法语的,只接待高级客人。”似乎学外语、去留学一下子就“高级”了起来,就和普通人拉开了差距,象征着阶层的跨越。并且,谁的外语“好”谁的外语“差”,日本人自己是评价不了的,而是由某个“外部的上层权威"决定的。这种权威在日本被抽象为一个“西方人像”。这种思维,与其说是家元制度的思维,不如说是殖民地式的思维。因为在家元制中,师父姑且还是组织内部的人,是有血有肉的,而不是抽象化的人像。把抽象化的“西方人”崇拜为权威机关,也就意味着无视具体的西方人个体。实际上,活生生的西方人由土耳其裔德国人、韩国裔德国人、印度裔英国人、越南裔法国人、非洲裔美国人、日裔美国人等各种各样的人组成。如此的多样性,“西方”起不了歧视工具的作用。所以,无视具体的西方人,而维持着自己想象中的“西方人”形象的这种状况,我感觉至今日本依然存在。

……

走到母语之外,也许就是将自己置身于异质的音律之中。所谓“Exophony”就是倾听新的交响乐(Symphony)。

……

人一旦学会了交流,就一味地交流。这也不是什么坏事,但是语言还有更加不可思议的力量。或许,我实际上在寻求一种从意义中解放出来的语言。尝试走出母语之外,不断寻求多元文化交织的世界,或许都是因为,我期待以此到达语言解体不被束缚、语义消亡之前的极限状态。

相关知识

语言越境,重新定义文学本质
重新定义相爱相杀…
郭麒麟重新定义一家三口
看崔行舟重新定义“没用的纨绔”!
成毅现场重新定义MBTI!E人=我一个人
重新定义“海外巨头”,真的有被油麦到
重新定义肥胖症
没有血缘关系的三个人,为你重新解读“家人”定义
《美杜莎的笑声》 找到女性自己的语言和文学
重新定义四角恋,明明是四个人的故事,我却不能拥有姓名

网址: 语言越境,重新定义文学本质 http://www.taoroudan.com/newsview540223.html
所属分类:行业资讯

推荐资讯